Proizvajalci medicinskih pripomočkov, ki poslujejo ali izvažajo v EU, morajo spoštovati EU regulativo o medicinskih pripomočkih (MDR 2017/745). Ključni del te regulative je uradna dokumentacija — prevedena v uradni jezik države, kjer je izdelek naprodaj. Tu nastopi potreba po strokovno oprijavljenem prevodu regulative medicinskih pripomočkov. 

Kaj je MDR in zakaj je pomemben?

EU MDR zagotavlja, da medicinski pripomočki, ki so na trgu Evropske unije, izpolnjujejo visoke standarde glede varnosti, učinkovitosti in kakovosti. Neskladnost lahko povzroči globe, umik izdelka s trga ali zavrnitev dostopa do trga.
Ta uredba ne zajema le zasnove naprave, temveč tudi jezik spremljajoče dokumentacije, ki mora biti na voljo v uradnem jeziku ali jezikih vsake države članice, kjer se izdelek prodaja ali uporablja. Brez ustreznega prevoda vaš izdelek morda pravno ne bo mogel biti dan na trg EU.  

Raziščite naše prevode za farmacevtsko industrijo

Kaj šteje za overjeni prevod za MDR?

Overjeni prevod potrjuje, da je prevod natančen, popoln in ga je izvedel usposobljen strokovnjak. Za skladnost z EU MDR to običajno vključuje uporabo sodno overjenih prevajalcev, ki lahko zagotovijo izjavo o točnosti. V določenih primerih je lahko potrebna tudi notarska overitev ali overitev z apostilom.
Poleg tega je bistveno, da prevedena vsebina ohrani enotno oblikovanje in terminologijo iz izvirnega gradiva. Ti elementi skupaj zagotavljajo, da prevod izpolnjuje tako jezikovne kot pravne standarde, ki jih pričakujejo priglašeni organi in nacionalni regulatorji. 

Dokumenti, ki zahtevajo prevod v skladu z EU MDR

Glede na klasifikacijo in distribucijo medicinskega pripomočka je običajno treba overjeno prevesti več vrst dokumentacije. To vključuje navodila za uporabo (IFU), povzetke o varnosti in delovanju ter poročila o klinični oceni. Pogosto so vključeni tudi ocene tveganja, tehnične datoteke in oblikovne dokumentacije, pa tudi besedila na etiketah in embalaži.
Načrti za spremljanje po vstopu na trg, dokumentacija o vigilanci in regulativna korespondenca prav tako lahko zahtevajo overjeni prevod. Manjkajoč overjeni MDR prevod celo enega od teh dokumentov lahko povzroči zamude pri odobritvi in vstopu na trg. 

Zahtevajte ponudbo za tehnični prevod 

Pogosti izzivi pri regulativnem medicinskem prevajanju 

Prevajanje za skladnost z MDR se bistveno razlikuje od običajnih nalog lokalizacije. Zahteva specializirano znanje tako medicinske kot tehnične terminologije, skupaj z globokim razumevanjem predpisov in direktiv EU.
Prevajalci morajo biti seznanjeni tudi s posebnimi zahtevami vsake ciljne države. Predvsem pa je potrebna popolna natančnost, da se izognemo napačnim razlagam med revizijami ali postopki certificiranja, saj lahko že manjše napake vodijo do resnih pravnih tveganj. 

Vloga prevodov, ki jih izvajajo sodni tolmači

V določenih primerih – zlasti v povezavi z regulatornimi organi ali postopki, povezanimi z državno upravo – morajo prevode opraviti overjeni sodni tolmači. To običajno velja, kadar predložite dokumentacijo za registracijo pripomočka, se odzovete na javne razpise ali sodelujete v revizijah in inšpekcijah zunaj matične države.
V takšnih primerih je potrebna dodatna raven overitve in pravnega priznanja, da se prevod lahko uradno sprejme. 

Preberite več o tem, kdaj potrebujete sodnega tolmača 

Zakaj zaupati podjetju Inovatus za prevode MDR?

V podjetju Inovatus sodelujemo z overjenimi prevajalci, ki niso le usposobljeni, temveč tudi dobro seznanjeni z zahtevami EU MDR. Naša ekipa ima poglobljeno znanje terminologije medicinskih pripomočkov in jasno razume pravne okvire, povezane z medicinsko regulativo.
Vse gradivo se obravnava z najstrožjo zaupnostjo in v skladu z močnimi protokoli varovanja podatkov. Ponosni smo na hitro dobavne roke, popolno skladnost in zanesljivo podporo pred, med in po projektu. 

Kontaktirajte nas in zagotovite, da je vaša dokumentacija pripravljena za mednarodno uporabo. 

Published On: June 24th, 2025 / Categories: Inovatus Services /

Naročite se na najnovejše novice

Ne zamudite aktualnih informacij in strokovnih nasvetov s področja prevajanja in lokalizacije.